R.I.P

  • Post author:
  • Post category:
  • Post comments:5 Comments
  • Post last modified:October 16, 2008

케이블 TV에서 Without A Trace를 보다가 한 장면. 소년원에서의 수학 수업 중 한 아이에게 쪽지가 넘어간다. 그 쪽지엔 한 마디가 적혀있는데,

Rest In Peace you dumbasses…

아무래도 속어 같아서 Urbal Dictionary에 물어보니 Rest In Peace란다. 한마디로 너 죽었어 정도랄까?

약자를 많이 쓰는 언어다 보니 R.I.P엔 다른 뜻도 있는데 이것도 꽤 자주 쓸 듯 하다.

A Random Internet Person. Someone who you don’t know in real life, but you chat to anyway.

y0, all my RIPs are out. I’m going to bed.

This Post Has 5 Comments

  1. 세라비

    RIP는 원래 묘비에 쓰는 말 또는 죽음에 대해 애도하는 말이잖아요.

  2. hey

    편안히 잠드시길..

    정도?

  3. 최재훈

    똑같은 말도 문맥에 따라 달라지는 것이죠. 묘비에 쓰면 애도의 표시지만 산 사람에게 쪽지로 전달하면 “너 죽을래?”란 뜻이 되는 셈입니다.

  4. 최재훈

    음… Without a trace, 우리나라에선 FBI 실종수사대로 알려졌는데요. 이 드라마 시즌 6를 보면 이해가 되실 거예요. 그런데 케이블 TV로 보다 보니 시즌 6 몇편인지는 모르겠습니다. 첫 시작 장면에 소년원에서 여자 애들이 수학 수업을 듣습니다.

  5. 최재훈

    어라, 오늘 보니까 시즌 5네요.

Leave a Reply to 세라비 Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.