wake up and get up

  • Post author:
  • Post category:
  • Post comments:5 Comments
  • Post last modified:September 19, 2008

같은 뜻이라 알고 배운 외국어가 실은 미묘하게 다를 때가 많다. 중고등학교 교과서야 영어뿐만 아니라 대부분의 과목이 진작에 은퇴했어야 할 사람들이 참여해 만들다 보니 말할 것도 없지만, 사실 언어의 미묘함은 책만 가지고 해결될 문제는 아닌 듯 하다. 어쨌거나 오늘은 wake upget up의 차이를 알게 됐다.

wake up and get up 정도로 외워두면 되는데, 잠에서 깨서 눈을 뜨고 자리에서 일어났다 정도로 생각하면 된다. wake up은 잠에서 깨서 눈을 떴을 뿐, 자리를 박차고 일어나 세수하러 가진 않은 상황이다. get up은 몸을 일으켰다는 의미가 있다.

This Post Has 5 Comments

  1. hey

    아하. 제가 기상시각 일지를 적을 때 시간을 각각 ‘잠든 시각’, ‘깬 시각’, ‘일어난 시각’ 이렇게 적거든요. 뒤의 두 개가 wake up, get up 이군요. ^_^;

    일어난 시각의 의미가 약간 불명해서 제 경우에는 아침 스트레칭하고 세수까지 해서 정신이 말짱해진 시각을 정의하는 것으로 개인적으로 정해놓고 있습니다.

  2. 최재훈

    뉘앙스 차이는 많이 읽어서 해결되는 부분도 있는데 이번 건 원어민한테 안 들었으면 몰랐겠네요.

  3. 아크몬드

    히야.. 정말 이 정보는 처음 들었네요.. ㅎㅎ

  4. 세레

    미묘하게 뜻이 다르네요. 좋은 정보 감사합니다.

  5. 최재훈

    저만 몰랐던 건 아닌가 보군요.  smile

Leave a Reply to 최재훈 Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.