케이블 TV에서 Without A Trace를 보다가 한 장면. 소년원에서의 수학 수업 중 한 아이에게 쪽지가 넘어간다. 그 쪽지엔 한 마디가 적혀있는데,
Rest In Peace you dumbasses…
아무래도 속어 같아서 Urbal Dictionary에 물어보니 Rest In Peace란다. 한마디로 너 죽었어 정도랄까?
약자를 많이 쓰는 언어다 보니 R.I.P엔 다른 뜻도 있는데 이것도 꽤 자주 쓸 듯 하다.
A Random Internet Person. Someone who you don’t know in real life, but you chat to anyway.
y0, all my RIPs are out. I’m going to bed.
Author Details
Kubernetes, DevSecOps, AWS, 클라우드 보안, 클라우드 비용관리, SaaS 의 활용과 내재화 등 소프트웨어 개발 전반에 도움이 필요하다면 도움을 요청하세요. 지인이라면 가볍게 도와드리겠습니다. 전문적인 도움이 필요하다면 저의 현업에 방해가 되지 않는 선에서 협의가능합니다.
RIP는 원래 묘비에 쓰는 말 또는 죽음에 대해 애도하는 말이잖아요.
편안히 잠드시길..
정도?
똑같은 말도 문맥에 따라 달라지는 것이죠. 묘비에 쓰면 애도의 표시지만 산 사람에게 쪽지로 전달하면 “너 죽을래?”란 뜻이 되는 셈입니다.
음… Without a trace, 우리나라에선 FBI 실종수사대로 알려졌는데요. 이 드라마 시즌 6를 보면 이해가 되실 거예요. 그런데 케이블 TV로 보다 보니 시즌 6 몇편인지는 모르겠습니다. 첫 시작 장면에 소년원에서 여자 애들이 수학 수업을 듣습니다.
어라, 오늘 보니까 시즌 5네요.